همسر و پسر ناصر ایرانی، نویسنده، مترجم و نمایشنامهنویس کشورمان، در نامهای سرگشاده، به استفاده بیاجازه صدا و سیما از آثار او و عدم مجوز انتشار به همان کتابها، اعتراض کردند. خانواده ناصر ایرانی، درباره اقتباس بدون اجازه از رمانِ این نویسنده فقید با نام «زنده باد مرگ»، به صداوسیما اعتراض کردند. در بخشی از این بیانیه آمده است: ما بازماندگان مرحوم ناصر ایرانی اعتراض شدید خود را به این اقتباس ابراز میداریم. اولا این اقتباس بدون دریافت هیچ اجازهای از سوی ما تهیه شده است. رمان «زنده باد مرگ» پیش از این توسط انتشارات سروش منتشر شده بود، ولی در سال ۱۳۷۴ قرارداد این رمان با آن انتشارات لغو شده بود؛ بنابراین کلیه حقوق معنوی این اثر متعلق به نویسنده و پس از فوت او متعلق به ما است. در قوانین داخلی ایران حق مالکیت معنوی شامل «حق چاپ و تکثیر، حق عرضه و توزیع، حق اجرا، حق ترجمه و حق اقتباس» میشود و طبق مصوبه سال ۱۳۸۹ این حق تا ۵۰ سال پس از فوت مالک اولیه در اختیار وراث اوست؛ بنابراین اقدام سازمان متبوع حضرتعالی در اقتباس بدون اجازه رمان «زنده باد مرگ»، نقض قوانین جمهوری اسلامی ایران است. شایان ذکر است، این نخستین باری نیست که سازمان متبوع حضرتعالی دست به نقض حقوق ناصر ایرانی و وراث او زده است و پیش از این، رمان «سختون»، ترجمه او از نمایشنامه «جان گابریل بورکمن» و ترجمه او از داستان کوتاه «دیو پیر» نیز بدون اجازه اقتباس شدهاند.